
大寶伏藏TD1837རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་དགྲ་ཇག་འཆིང་བའི་མན་ངག་ར་རུ་མར་གྲགས་པའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཇག་འཆིང་།
45-25-1a
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་དགྲ་ཇག་འཆིང་བའི་མན་ངག་ར་རུ་མར་གྲགས་པའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཇག་འཆིང་།
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་དགྲ་ཇག་འཆིང་བའི་མན་ངག་ར་རུ་མར་གྲགས་པའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
45-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ། ཇག་ཆིངས་ར་རུ་མ་འདི་ལ་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་པ་གཉིས་ལས་ལོ་རྒྱུས་ནི། བླ་མ་བྱ་མང་པོ་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་བྱ་བ་དེ། སྔོན་གྱི་སྦྱིན་ཤུགས་ཀྱིས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་ཡོད་པས་ས་མདོ་རྣམས་སུ་མགྲོན་ཁང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ལམ་མདོ་རྣམས་སུ་ཀཀྣི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཞེངས་པའི་དགོངས་པ་བྱུང་བ་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་བསམ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ངས་བྱའོ། ཁྱད་པར་དུ་རང་བསམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་བའི་དངོས་པོ་མ་གཏོགས་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་རྐུན་འཕྲོག་སློང་གསུམ་ལ་ཁབ་ཀྱི་དངོས་པོ་ཙམ་ཡང་མི་འཆོར་བའི་གདམས་པ་སྦྱིན་གྱིས་གསུངས་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ནངས་པར་བུ་མོ་ལོ་བཅོ་ལྔ་ལོན་པ་ཞིག་གིས་ཡི་གེ་འདི་ཅི་རུ་འདུག་གཟིགས་དང་ཟེར་ནས་བླ་མའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ་སོང་ངོ་། །རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་རྗེར་ཤེས་ནས་ཁོང་གི་འདིའི་གདམས་པ་མཛད་པས་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་བྱུང་བས། བླ་མ་ཀླུ་སྟོན་བྱ་མང་པོའི་གནས་བསྲུང་ཟབ་པའི་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་ལོ་རྒྱུས་སོ། །གདམས་པ་དངོས་ནི། ཤོག་བུ་ལ་ལིང་ག་གཅིག་བྲིས་ལ་མཐའ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། རྡེའུ་དཀར་ནག་ཉེར་གཅིག་རེ། ཡུངས་དཀར་ཉེར་གཅིག །དེ་རྣམས་
45-25-2a
རེ་བས་བསྟུམས། ར་རུའི་ནང་དུ་བཅུག །སཱཙྪ་རབ་གནས་བྱས་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་མིང་རུས་ཅི་མང་བྲིས་པ་ནང་དུ་བཅུག །ཁ་ལ་ཆས་བཀག །ཐི་གུ་ནག་པོས་བཅིངས་ལ། ཁ་ལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཏབ། ཀ་ཤ་ཀ་ཤ་མགོ་རེ་ནན། དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ་སྙིང་རེ་ཆོད། ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་སྙིང་རེ་ཆོད། ཀ་བ་ལ་གཡོན་སྐོར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ། སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད། ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན། རྦད་རྦད། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་རྦད། ཅེས་པ་འདི་ལ་གོང་བསྙེན་ཞག་རེ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐ་ནའང་རང་གི་ཀ་ཆ་ཁྱེར་མི་དེ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །བསམ་ངན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་འགྱུར་ནས་རང་ལ་གནོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །གཡས་སྐོར་རེ་བྱས་ཀྱང་ནུས་པ་འཇིག་པས་སྤང་ངོ་། །རྫས་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1837，名為『如意成就』的，經由至尊度母之門來束縛敵人和盜賊的口訣，附帶闡釋說明。包括多種守護法，以及束縛盜賊之法。
皈敬上師！關於這個束縛盜賊的『如意成就』法，分為歷史和口訣兩部分。歷史是這樣的：名為喇嘛嘉芒波·策哲札（Blama Byamangpo Tson'gyu Drak）的人，由於前世的布施之力，擁有非常好的財富和享受，因此他想在各個路口建造一百零八間客棧，在各個路口建造一百零八個飲水處。當他這樣想的時候，面前的虛空中出現了至尊度母主眷三尊，說：『我將幫助你完成你心中所想的事業。特別是，除了用於實現自己願望的物品外，對於敵人、盜賊、強盜等，即使是一根針也不會被偷走。』說完就消失了。第二天，一個十五歲的女孩拿著一封信給喇嘛，說：『請看看這是什麼。』然後就走了。喇嘛知道這是至尊度母的慈悲，因此他修持了这个口诀，结果这个口诀变得非常深奥。喇嘛嘉芒波因此以其深奥的护法而闻名。这就是历史。
實際的口訣是：在紙上畫一個林伽（linga，象征符号），周圍用咒語環繞。準備白色和黑色的石子各二十一顆，白色芥子二十一顆。將這些東西用一個個小包包好，放入『如意』容器中。在一個經過加持的擦擦（satcha，小泥像）中，放入寫有尽可能多的名字和姓氏的纸条，封住擦擦的口，用黑線纏繞，然後念誦二十一遍咒語。每念一句咒語，就用卡夏卡夏（ka sha ka sha）壓住擦擦的頭部；每念一句咒語，就用扎塔（drag thal drag thal）切斷擦擦的心臟；每念一句咒語，就用亞亞策策（ya ya tse tse）切斷擦擦的心臟。然後，以逆時針方向繞卡瓦拉（kavala）。咒語如下：
卡夏卡夏（ka sha ka sha），扎塔（drag thal drag thal），切斷心臟，切斷心臟，亞亞策策（ya ya tse tse），壓住，壓住，摧毀，摧毀，口部摧毀（kha la raksha rbad），心臟摧毀（snying la raksha rbad），所有敵人、盜賊、強盜摧毀（dgra jag chom rkun thams cad stambhaya raksha rbad）。念誦此咒時，先進行一次閉關。這樣做了之後，即使是拿走自己東西的人也會變得僵硬。所有心懷惡意的人都會改變心意，不再傷害自己。如果順時針方向旋轉，力量會消失，所以要避免。材料是……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1837, A Secret Teaching Known as 'Raru Mar', Which Binds Enemies and Thieves Through the Door of Jetsun Dolma (Tara), Including Explanations. Includes various protection methods and methods for binding thieves.
Homage to the Guru! Regarding this 'Raru Mar' method for binding thieves, there are two parts: the history and the instructions. The history is as follows: A lama named Llama Jyamangpo Tsondu Drak, due to the power of generosity in his previous life, had very good wealth and enjoyment. Therefore, he wanted to build one hundred and eight inns at various intersections and one hundred and eight water fountains at various road junctions. As he thought this, Jetsun Dolma (Tara) and her retinue of three deities appeared in the sky before him and said, 'I will help you accomplish the work you have in mind. In particular, except for the things used to fulfill your own wishes, not even a needle will be stolen by enemies, thieves, robbers, etc.' After saying this, they disappeared. The next day, a fifteen-year-old girl brought a letter to the lama and said, 'Please see what this is.' Then she left. The lama knew that this was the compassion of Jetsun Dolma, so he practiced this instruction, and as a result, this instruction became very profound. Lama Jyamangpo became famous for his profound Dharma protectors. This is the history.
The actual instruction is: Draw a lingam (linga, symbolic representation) on paper, surrounded by mantras. Prepare twenty-one white and black pebbles each, and twenty-one white mustard seeds. Wrap these items in individual small bags and place them in a 'Raru' container. In a blessed tsatsa (satcha, small clay image), place a piece of paper with as many names and surnames as possible written on it, seal the mouth of the tsatsa, wrap it with black thread, and then recite the mantra twenty-one times. With each recitation, press the head of the tsatsa with 'Ka Sha Ka Sha'; with each recitation, cut the heart of the tsatsa with 'Drag Thal Drag Thal'; with each recitation, cut the heart of the tsatsa with 'Ya Ya Tse Tse'. Then, circle the kavala counterclockwise. The mantra is as follows:
Ka Sha Ka Sha, Drag Thal Drag Thal, Cut the heart, cut the heart, Ya Ya Tse Tse, Press, press, Destroy, destroy, Destroy the mouth (kha la raksha rbad), Destroy the heart (snying la raksha rbad), Destroy all enemies, thieves, robbers (dgra jag chom rkun thams cad stambhaya raksha rbad). When reciting this mantra, first do a retreat. After doing this, even the person who takes your things will become stiff. All those with evil intentions will change their minds and will not harm you. If you rotate clockwise, the power will disappear, so avoid it. The materials are...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ཞལ་གདམས་ནི། རྡེའུ་དཀར་པོ། ནག་པོ། ཡུངས་དཀར་རྣམས་རེ་ནག་གིས་སོ་སོར་དྲིལ་ལ་རེ་བས་བསྟུམས། དགྲ་ཇག་རྐུན་མ་རང་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་རང་འགྲོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྐུན་མ་རང་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བྲིས་ལ་གཞུག་གོ །དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས་ལིངྒ་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུག །སཱཙྪ་
45-25-2b
མཐེ་བོང་ཙམ་ཞིག་གིས་ཁ་བཅད། སྡོད་དུས་ཀ་བ་དང་། འགྲོ་དུས་སྣོད་ནང་དུ་གཞུག་གོ །འདི་དབུས་སུ་ཡོད་ན་བསྐོར་བ་གཡོན་སྐོར་བྱེད་དགོས། གཡས་སུ་བྱས་ན་སྒྲུབ་པ་འཇིག་གོ །ཡུལ་གྱི་མིང་མ་བྲིས་ན་དགྲ་ཇག་རྐུན་མ་སུ་འོང་མི་ཤེས་སོ། །ར་རུ་བཞི་ལྔ་ཙམ་དུས་གཅིག་ལ་བསྒྲུབས་ནས། འགའ་རེ་གཞིས་ཀྱི་བསྲུང་བ། འགའ་རེ་བྱེས་ཀྱི་བསྲུང་བ། འགའ་རེ་མི་ལ་བསྐུར་ཡང་ཐུབ་བོ། །ཅི་མང་དུ་བསྒྲུབ་པ་གནད་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཀུ་སུ་པཱ་ལའི་ཇག་ཆིངས་ཞལ་གདམས་ནི། རྡེའུ་དཀར་ནག་ཡུངས་དཀར་གྲི་རུས་རེ་བ་སཱཙྪ་རྣམས་རྫས་ཡིན། ལིངྒའི་ཞལ་གདམས་ལ། གཞན་ལིངྒ་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལ་རྐང་པ་འགྲོ་བ་བཤོལ་བ་གཅིག་བྲི། ཕྱི་རིམ་སྔགས་གཤམ་དུ་དགྲ་འདྲེ་རྐུན་ཇག་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག་བྱ་བ་དབུ་ཅན་བྲིས། དགུག་བསྟིམ་ལན་ཅི་མང་བྱ། དེ་ནས་ར་རུ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་སྲུབས་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། ལིང་གའི་ལྟེ་བར་གྲི་རུས་བཅུག་ལ་ར་རུའི་མཐིལ་དུ་བརྫང་། དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་གསེར་གྱི་སེང་གེ་ཉེར་གཅིག་གིས་དགྲ་བོའི་ལུས་མནན་པར་སྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ། དེའི་སྟེང་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དུང་གི་གླང་ཆེན་ཉེར་གཅིག་གིས་ངག་མནན་པར་སྒོམ་ཞིང་བཟླ། དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་མུ་མན་དོམ་ནག་ཉེར་
45-25-3a
གཅིག་གིས་དགྲ་བོའི་ཡིད་མནན་པར་སྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ། དེའི་སྟེང་དུ་རེ་བ་དེ་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པར་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་སཱཙྪ་དེ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེའི་ཕྱི་ལ་ཆས་བསྡམ། ཡི་གེ་ཏཱཾ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྔགས་བཟླས་ཚར་རྗེས་བསྐོར་བ་གཡོན་སྐོར་བྱ་ཞིང་། དགྲ་ཇག་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ནང་དུ་སིབ་སིབ་སོང་བར་བསམ། བཟླས་པའི་གྲངས་ཉེར་གཅིག་བྱ། འདི་ཀུན་ལ་མི་བསྟན་ཁྱད་ཆོས་ཡིན། ར་རུ་མ་ཤེས་པ་མང་ཡང་ཞལ་གདམས་འདི་ཁོ་བོ་ཙམ་ལས་མེད། བར་བར་དུ་རེ་བས་མཚམས་གཅད། དུས་དུས་སུ་བསྐོར་བ་གསུམ་གསུམ་བྱ། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྦའོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་བྱེད་པ་གནད་ཡིན་ནོ། །སྔགས་བྱང་ནི། ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ། སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད། ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན། རྦད་རྦད། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད། རུས་པ་ལ་རཀྴ་རྦད། རྩ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཤ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཁྲག་ལ་རཀྴ་རྦད། གཟུགས་ཕུང་ལ་རཀྴ་རྦད། དྲན་རིག་ལ་རཀྴ་རྦད། 

【现代汉语翻译】
库苏帕喇嘛的口诀是：将白色石子、黑色石子和白色芥子各自用绳子包裹，并用绳子捆紧。将所有对自身有害的敌人、强盗、盗贼，以及其他所有在自己行进方向上对自己有害的盗贼的名字写下来，然后放入其中。猛烈地进行勾招和放入的仪式，然后在林伽（Lingga，男性生殖器的象征）上涂抹毒血。用拇指大小的萨擦（Sāccha，一种小泥塔）封口。静止时放在柱子旁，移动时放在容器内。如果这个东西在中间，就要进行左绕。如果放在右边，修法就会被摧毁。如果不写地名，就不知道敌人、强盗、盗贼会从哪里来。一次可以做四五个，有些用于守护家园，有些用于守护旅途，有些也可以送给他人。多多修持是关键。库苏帕喇嘛的强盗盟誓口诀是：白色石子、黑色石子、白色芥子、刀、骨头、绳子、萨擦都是材料。关于林伽的口诀是：另外，林伽和普通林伽一样，但要画一个停止行走的脚。外层咒语下面写上‘所有敌人、恶鬼、盗贼都束缚’的字样。多次进行勾招和融入的仪式。然后观想一个没有缝隙的铁房子。将刀和骨头放入林伽的中心，塞入容器的底部。在其上观想二十一个文殊菩萨的化身——金色的狮子压住敌人的身体，并念诵咒语。在其上观想二十一个观世音菩萨的化身——海螺制成的大象压住敌人的语言，并念诵咒语。在其上观想二十一个金刚手菩萨的化身——绿松石熊压住敌人的心识，并念诵咒语。在其上观想绳子被风和金刚杵十字架压住。在其上观想萨擦，至尊度母被五部佛围绕着。在外面捆上布。用种子字（藏文ཏཱཾ，梵文天城体ताṃ，梵文罗马拟音tāṃ，汉语字面意思：种子字）ཏཱཾ封印，念完咒语后进行左绕，观想所有敌人、强盗都进入铁房子里。念诵二十一遍。这些都是不能给所有人看的秘密。虽然很多人不知道容器，但只有我才有这个口诀。中间用绳子隔开。时时进行三次绕行。藏在心间。秘密进行是关键。咒语是：ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语）དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语）སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语） ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语） རྦད་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语） ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：口部摧毁） སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心摧毁） རུས་པ་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：骨头摧毁） རྩ་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：脉摧毁） ཤ་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：肉摧毁） ཁྲག་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：血摧毁） གཟུགས་ཕུང་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身体摧毁） དྲན་རིག་ལ་རཀྴ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意识摧毁）
 

【English Translation】
The oral instructions of Lama Kusu Pa are: Wrap white pebbles, black pebbles, and white mustard seeds separately with string, and tie them tightly with string. Write down the names of all enemies, robbers, and thieves who are harmful to you, as well as all other thieves who are harmful to you in the direction you are going, and then put them inside. Perform the rituals of summoning and placing intensely, and then smear poisonous blood on the Lingga (symbol of the male reproductive organ). Seal it with a Sāccha (a small mud stupa) the size of a thumb. When stationary, place it next to a pillar; when moving, place it in a container. If this object is in the middle, circumambulate counterclockwise. If placed on the right, the practice will be destroyed. If you do not write the name of the place, you will not know where the enemies, robbers, and thieves will come from. You can perform four or five at a time, some for guarding the home, some for guarding the journey, and some can be given to others. It is essential to practice a lot. The oral instructions of Lama Kusu Pa's robber oath are: white pebbles, black pebbles, white mustard seeds, knife, bone, string, and Sāccha are the materials. Regarding the oral instructions for the Lingga: In addition, the Lingga is the same as an ordinary Lingga, but draw a foot that stops walking. On the outer layer, below the mantra, write the words 'Bind all enemies, demons, and thieves.' Perform the rituals of summoning and merging many times. Then visualize an airtight iron house. Place the knife and bone in the center of the Lingga and stuff them into the bottom of the container. On top of it, visualize twenty-one emanations of Manjushri—golden lions pressing down on the enemy's body, and recite the mantra. On top of it, visualize twenty-one emanations of Avalokiteśvara—conch elephants pressing down on the enemy's speech, and recite the mantra. On top of it, visualize twenty-one emanations of Vajrapani—turquoise bears pressing down on the enemy's mind, and recite the mantra. On top of it, visualize the string being pressed down by wind and a vajra cross. On top of it, visualize the Sāccha, with Jetsun Tara surrounded by the Five Dhyani Buddhas. Wrap cloth around the outside. Seal it with the seed syllable (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) ཏཱཾ, and after finishing the mantra recitation, circumambulate counterclockwise, visualizing all enemies and robbers entering the iron house. Recite twenty-one times. These are secrets that cannot be shown to everyone. Although many do not know the container, only I have this oral instruction. Separate the sections with string in between. Perform three circumambulations from time to time. Hide it in the center of your heart. It is essential to do it secretly. The mantra is: ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: mantra) དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: mantra) སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: mantra) ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: mantra) རྦད་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: mantra) ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the mouth) སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the heart) རུས་པ་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the bones) རྩ་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the veins) ཤ་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the flesh) ཁྲག་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the blood) གཟུགས་ཕུང་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the body) དྲན་རིག་ལ་རཀྴ་རྦད།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning: destroy the consciousness)
 

--------------------------------------------------------------------------------

དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆིངས་ཤིག་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་མ་རཱ་ཡ་རེངས་རེངས། མྱོགས་མྱོགས། ཐིབས་ཐིབས། ཞེས་པ་འདིས་ལིང་གའི་
45-25-3b
མཐའ་བསྐོར། ཧ་རཀྴ་རྦད། ཧེ་རཀྴ་རྦད། ཏུམ་རཀྴ་རྦད། ཧཱུྃ་རཀྴ་རྦད། ཕཊ་རཀྴ་རྦད། ཡིག་ཕྲེང་གཅིག་རྫོགས་པར་བྲིས་ཏེ་གྲི་རུས་བསྟུམ་ནས་ལིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་གོ །ཟབ་ཁྱད་ཟུར་པ་ཡིན་པས་གསང་ངོ་། །གསང་བའི་ཞལ་གདམས་ལ་ལིང་གའི་མཐའ་ལ་སྔགས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲིས། གནོད་བྱེད་འུ་ཆུ་ཁམས་པའི་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག །ཇི་མེ་ཁམས་པའི༴ ཀུང་ས་ཁམས་པའི༴ ཀེག་ཤིང་ཁམས་པའི༴ ཤང་ལྕགས་ཁམས་པའི༴ གཟའ་བརྒྱད་རེ་རེའི་མིང་བྲིས་ཏེ། དེ་དག་རེ་རེ་ལ་སྐྱེས་པའི་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཕོ་མོ་ཆིངས་ཤིག །དེ་བཞིན་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཤིག །ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཤིག །ཡུལ་དང་ས་ཆ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དགྲ་ཇག༴ རུས་ཆེན་ལྔའི་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཤིག །དེ་བཞིན་དམོད་མོ་བྱ། རྡེའུ་དཀར་པོ། །རྡོ་ཞུན། རྡེའུ་ནག་པོ་ལྕགས་རྡོ། །རེ་བ་རོ་རས་གང་རྙེད། སཱཙྪའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔའམ་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་དང་ཡེ་དྷཱར་བཅུག །ཞབས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས། བདག་བསྐྱེད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབས་སུ་བསྒོམས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་
45-25-4a
འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཡང་བྱའོ། །བཟླས་པ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དེ་རྗེས་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་སོ། ཟབ་རྒྱ། ཞལ་ཤེས་གྲི་རུས་ཚལ་བུ་སེན་མོ་ཙམ་ལ་ནྲྀ་བྲིས་ལིངྒའི་ནྲྀ་དང་ཁ་སྦྱོར་རོ། །བར་གྱི་གཅད་མཚམས་རྣམས། བུ་གཉིས་ཀྱིས་བྱེད། མངྒ་ལཾ།། ༈ ཇག་ཆིངས་ར་རུ་མའི་གསལ་བྱེད་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡཻ། འདིར་བཀའ་གདམས་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བྱ་མང་པོ་ཀླུ་པ་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་ལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཇག་ཆིངས་ར་རུ་མའི་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་བཤམས་ནི་གཞུང་དུ་གསལ། འདིར་སྒྲུབ་ཚུལ་ཁོལ་འདོན་དུ་འབྲི་ན། རང་གི་མདུན་དུ་ལྕགས་སླང་སོགས་དྲག་པོའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་ལིངྒ་བཞག །ཡང་སྣོད་གཞན་གཅིག་ཏུ་སཱཙྪ། ཡུངས་དཀར། རྡེའུ་དཀར་ནག །རོ་རས་སམ། རས་ནག །རྩིད་སྐུད། ར་རུ། ལ་ཆ་རྣམས་བཤམས་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ཚར་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྭཱ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་
45-25-4b
བདག་དང་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་

【现代汉语翻译】
封锁敌人身语意，Stambha ya nan! 封锁敌盗匪徒 Mara ya reng reng! Myok myok! Thibs thibs! 用这些咒语环绕林伽（Lingga，象征生殖器的物体）。哈 Raksha rbad! 嘿 Raksha rbad! 嘟姆 Raksha rbad! 吽 Raksha rbad! 帕特 Raksha rbad! 写完一整行咒语后，用骨刀压住，放入林伽的中心。这是一个深刻而特殊的秘密。
秘密口诀：在林伽周围逆时针书写咒语。封锁所有制造伤害的、不洁的、康巴（Khampa，藏族的一个分支）的敌盗匪徒，以及所有邪恶的意图！吉美康巴！贡萨康巴！凯克星康巴！香铁康巴！写下八大行星的名字，封锁从每个行星中产生的敌盗匪徒男女！同样，封锁从十二生肖中产生的盗匪！封锁来自四个方向和八个方位的敌盗匪徒！封锁这个地方和区域的敌盗匪徒！封锁五大氏族的敌盗匪徒！同样，进行诅咒。白色卵石！熔化的石头！黑色卵石，铁石！任何找到的尸布！将五种姓或度母心咒和耶达（ye dhar）放入擦擦（Tsa Tsa，一种小泥塔）中。在底部画一个金刚十字。自我观想为至尊度母的禅修和念诵：观想自己瞬间变为莲花和月亮座上的至尊度母，从八种恐惧中拯救。在前额是嗡（Om，种子字，唵，身），在喉咙是阿（Ah，种子字，啊，语），在心间是吽（Hum，种子字，吽，意）。从心间的吽发出光芒，从自性之地迎请智慧尊，融入誓言尊。用阿甘（Argham，供品）等供养，并赞颂。念诵：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（Om Tare Tuttare Ture Svaha，度母咒，嗡，救度者，大救度者，速救度者，梭哈），念诵一百遍或二十一遍。然后念诵成就咒。深刻的封印。口头指导：将骨刀削成指甲大小，写上 惹（Nri，种子字，惹，忿怒尊种子字），将林伽的 惹 与之结合。中间的间隔由两个孩子完成。吉祥！
强力封锁盗匪的阐释：那摩 古汝 阿雅 达惹耶（Namo Guru Arya Taraye，皈依上师圣度母）。在此，噶当巴（Kadam，藏传佛教噶当派）的善知识嘉玛帕·鲁巴·尊珠扎（Gyamapa Lupa Tsondru Drak）从至尊度母那里亲自获得的强力封锁盗匪的历史和陈设在正文中有所说明。在此，简要地写下修持方法：在自己面前，在一个坚固的容器如铁锅中放置林伽。在另一个容器中，放置擦擦、白芥子、黑白卵石、尸布或黑布、线、拉鲁（raru）和拉查（lacha）。念诵三遍皈依文，观想四无量心。用 स्वाभाव（Svabhava，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）咒语将自己和容器转化为空性。

【English Translation】
Bind the enemy's body, speech, and mind, Stambha ya nan! Bind the enemy thieves and robbers Mara ya reng reng! Myok myok! Thibs thibs! With these mantras, encircle the Lingga (symbol of the phallus). Ha Raksha rbad! Hey Raksha rbad! Tum Raksha rbad! Hum Raksha rbad! Phat Raksha rbad! After writing a complete line of mantras, press down with a bone knife and place it in the center of the Lingga. This is a profound and special secret.
Secret oral instruction: Write the mantra counterclockwise around the Lingga. Bind all those who cause harm, the impure, the Khampa (a branch of the Tibetan people) enemy thieves and robbers, and all evil intentions! Jime Khampa! Kungsa Khampa! Kekshing Khampa! Shangchak Khampa! Write the names of the eight planets, and bind the male and female enemy thieves and robbers arising from each planet! Likewise, bind the thieves and robbers arising from the twelve zodiac signs! Bind the enemy thieves and robbers from the four directions and eight intermediate directions! Bind the enemy thieves and robbers of this place and area! Bind the enemy thieves and robbers of the five great clans! Likewise, perform the curse. White pebbles! Molten stone! Black pebbles, iron stone! Any shroud found! Place the five lineages or the essence of Tara's heart mantra and ye dhar into a Tsa Tsa (a small clay stupa). Draw a vajra cross at the bottom. Self-generation as the meditation and recitation of Jetsun Tara: Visualize yourself instantly transforming into Jetsun Tara on a lotus and moon seat, saving from the eight fears. At the forehead is Om (seed syllable, body), at the throat is Ah (seed syllable, speech), and at the heart is Hum (seed syllable, mind). From the Hum at the heart, light radiates, inviting the wisdom being from the natural abode, merging into the samaya being. Offer with Argham (offerings) and praise. Recite: Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tara mantra), recite one hundred or twenty-one times. Then recite the accomplishment mantra. Profound seal. Oral instruction: Sharpen the bone knife to the size of a fingernail, write Nri (seed syllable, wrathful deity seed syllable), and combine it with the Nri of the Lingga. The intermediate intervals are done by two children. Auspicious!
Explanation of the powerful binding of robbers: Namo Guru Arya Taraye (Homage to the Guru, Noble Tara). Here, the history and arrangement of the powerful binding of robbers, personally received by the Kadampa (a school of Tibetan Buddhism) virtuous friend Gyamapa Lupa Tsondru Drak from Jetsun Tara, are explained in the text. Here, briefly write down the method of practice: In front of oneself, place the Lingga in a strong container such as an iron pot. In another container, place Tsa Tsas, white mustard seeds, black and white pebbles, a shroud or black cloth, thread, raru, and lacha. Recite the refuge formula three times, and contemplate the four immeasurables. Transform oneself and the contents of the container into emptiness with the Svabhava (nature) mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། དབུས་སུ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ། སེང་གེ །གླང་ཆེན། མེ། ཆོམ་རྐུན། དུག་སྦྲུལ། བཙོན་ཁང་། ཆུ་དང་འབྱུང་པོའི་གདོན་རྣམས་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཨུཏྤལའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ནས་སྙན་གྱི་ཐད་སོར་ཁ་བྱེ་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་། གཡོན་བསྐུམ། རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་དང་ནུ་འབུར་ཟུང་གིས་མཛེས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ལ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པ་དྱཱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པར་མཛད། །ཀུན་གྱི་མ་རུ་གྱུར་པ་ཡི། །སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། 
45-25-5a
བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར། ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ། སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད། ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན། རྦད་རྦད། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད། རུས་པ་ལ་རཀྴ་རྦད། རྩ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཤ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཁྲག་ལ་རཀྴ་རྦད། གཟུགས་ཕུང་ལ་རཀྴ་རྦད། དྲན་རིག་ལ་རཀྴ་རྦད། དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆིངས་ཤིག་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་མཱ་ར་ཡ། རེངས་རེངས། མྱོགས་མྱོགས། ཐིབས་ཐིབས། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བདེན་བདར་སྤྱི་འགྲོའི་མཐར། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཡུལ་དང་སྒར་པ་ཆེ་གེ་མོར་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་གཟུགས་དང་ལིང་ག་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། དམིགས་པ་ནི་རང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་གསེར་གྱི་སེང་གེ །དུང་གི་གླང་ཆེན། མུ་མེན་གྱི་དོམ་རྒྱགས་ཤིང་ཁྲོས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དགྲ་ཇག་ཐམས་ཅད་ལུག་ཁྱུ་འདེབས་པ་བཞིན་དེད་ནས་མདུན་གྱི་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་
45-25-5b
རེ་ཏུ་རེ་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་། འགུགས་པའི་སྟངས་ཀ་བྱེད། དེ་འདྲ་བ་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པོས་ལན་གྲངས་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལིང་གར་དུག་ཁྲག་གིས

【现代汉语翻译】
观修：从空性中，由“པཾ”（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，种子字）生出各种八瓣莲花，在莲花的中心和花瓣上，由“ཨ”（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字）生出月轮。中央是自己刹那间变成的圣救度母（Seng-ldeng nags-kyi sgrol-ma），在八个方位上，有救护众生脱离狮子、大象、火、盗贼、毒蛇、监狱、水和鬼怪之难的圣救度母，所有这些救度母都是绿色的身色，一面二臂，右手施予胜印，左手持乌巴拉花的茎，在心间，花朵在耳边绽放。右腿伸展，左腿弯曲，以发髻和双乳为庄严，以丝绸和珍宝为装饰。额头有“ཨོཾ”（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，表示身），喉咙有“ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，表示语），心间有“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，表示意）。从这些种子字放出光芒，圣救度母被八救度母围绕。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र समा जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samā jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，金刚萨埵融入）。融入二无分别。供养：ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པ་དྱཱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ॐ अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ，嗡，供水，供足，供花，供香，供灯，供香水，供食物，供音乐，啊，吽）。从八大怖畏中，救护世间一切众生，您是众生之母，向度母之母顶礼！念诵：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，嗡，达咧，度达咧，度咧，梭哈）
念诵一百遍或二十一遍等，尽力而为。最后念诵：ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ། སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད། ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན། རྦད་རྦད། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད། རུས་པ་ལ་རཀྴ་རྦད། རྩ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཤ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཁྲག་ལ་རཀྴ་རྦད། གཟུགས་ཕུང་ལ་རཀྴ་རྦད། དྲན་རིག་ལ་རཀྴ་རྦད། དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆིངས་ཤིག་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་མཱ་ར་ཡ། རེངས་རེངས། མྱོགས་མྱོགས། ཐིབས་ཐིབས།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，）尽力念诵后，以“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）手印，在真实誓言的加持下，以大真实力的加持，愿所有对某地和某军营造成损害和伤害的敌人、盗贼、强盗，以及怀有恶意和粗暴行为的人，立即、迅速、片刻之间，降临到这个形象和替身上！观想自己是圣救度母，被八救度母围绕，从心间发出三怙主的化身——金色的狮子、白色的象、珊瑚色的熊，它们愤怒而不可思议地驱赶所有的敌人和盗贼，如同驱赶羊群一般，融入到前方的替身中。念诵：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे द्राग जक चोम रुकन चे गे मो आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture drāg jaka coma rukana ce ge mo ākarṣaya jaḥ，嗡，达咧，度达咧，度咧，将某某敌人、盗贼、强盗吸引过来！）。并做出勾招的手势。像这样，以清晰而坚定的观想，尽可能多地念诵咒语，并将毒血涂抹在替身上。

【English Translation】
Visualization: From emptiness, from 'པཾ' (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: paṃ, seed syllable) arises a variegated eight-petaled lotus. On the center and petals of the lotus, from 'ཨ' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, seed syllable) arises a moon disc each. In the center, one transforms instantly into the Holy Tara of the Acacia Forest (Seng-ldeng nags-kyi sgrol-ma), and in the eight directions, there are Holy Taras who protect from the fears of lions, elephants, fire, thieves, poisonous snakes, prisons, water, and demonic spirits. All of these Taras are green in color, with one face and two arms. The right hand is in the gesture of granting boons, and the left hand holds the stem of an Utpala flower at the heart, with the flower blooming open near the ear. The right leg is extended, and the left leg is bent. Adorned with a topknot of hair and a pair of breasts, and ornamented with silks and jewels. On the forehead is 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, representing body), at the throat is 'ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, representing speech), and at the heart is 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, representing mind). From these syllables, light radiates, and the Holy Tara is surrounded by the Eight Saviors from Fear. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र समा जः जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra samā jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Vajrasattva merges). Merge into non-duality. Offerings: ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པ་དྱཱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ॐ अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ, Om, offering water, offering feet, offering flowers, offering incense, offering light, offering perfume, offering food, offering music, Ah, Hum). From the eight great fears, you protect all beings in the world. You are the mother of all, I prostrate to the mother Tara! Recite: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha)
Recite one hundred or twenty-one times, or as much as possible. At the end, recite: ཀ་ཤ་ཀ་ཤ །དྲག་ཐལ་དྲག་ཐལ། སྙིང་ཆོད་སྙིང་ཆོད། ཡ་ཡ་ཙེ་ཙེ་ནན་ནན། རྦད་རྦད། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྙིང་ལ་རཀྴ་རྦད། རུས་པ་ལ་རཀྴ་རྦད། རྩ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཤ་ལ་རཀྴ་རྦད། ཁྲག་ལ་རཀྴ་རྦད། གཟུགས་ཕུང་ལ་རཀྴ་རྦད། དྲན་རིག་ལ་རཀྴ་རྦད། དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆིངས་ཤིག་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་མཱ་ར་ཡ། རེངས་རེངས། མྱོགས་མྱོགས། ཐིབས་ཐིབས། (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , ). After reciting as much as possible, with the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) mudra, under the power of the true oath, by the blessing of the great truth, may all the enemies, thieves, robbers who harm and injure such and such a place and such and such a camp, and who harbor evil intentions and harsh actions, instantly, quickly, in a moment, come into this image and effigy! Visualize yourself as the Holy Tara, surrounded by the Eight Saviors from Fear, and from your heart emanate the emanations of the Three Lords—a golden lion, a white elephant, and a coral bear—who, with inconceivable wrath, drive all the enemies and thieves like herding sheep, and merge into the effigy in front. Recite: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे द्राग जक चोम रुकन चे गे मो आकर्षय जः, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture drāg jaka coma rukana ce ge mo ākarṣaya jaḥ, Om, Tare, Tuttare, Ture, attract such and such an enemy, thief, robber!). And make the gesture of summoning. Like this, with clear and stable visualization, recite the mantra as many times as possible, and smear the effigy with poisonous blood.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུག །སྐམ་པ་དང་། ར་རུ་དེ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་དུ་བསམས་ལ། ལིང་ག་བཅུག་པའི་སྙིང་གར་གྲི་རུས་དེ་ཧ་རཀྴ་སོགས་སྔགས་ཟུར་བྲིས་ཀྱིས་བསྟུམས་ལ་གྲི་རུས་ཀྱི་རྣྲྀ་དང་སྙིང་གའི་རྣྲྀ་ཐད་ཀར་ཡོད་པར་བྱས། ཤོག་ལྷག་རྣམས་ལིང་གའི་སྟེང་དུ་བསྡུས། རོ་རས་སམ། རས་ནག་གི་ཁུད་དུ་ཡུངས་དཀར་རྡོག་ཉེར་གཅིག་བསྟུམས་ནས་བཅུག་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་གསེར་གྱི་སེང་གེ་ཉེར་གཅིག་གིས་ལུས་མནན་པར་བསྒོམས་ལ་ཀ་ཤ་སོགས་སྔགས་བཟླ། ཡང་རས་ནག་གི་ཁུད་གཅིག་ཏུ་རྡིལ་དཀར་ཉེར་གཅིག་བསྟུམས་ནས་དེའི་ཁར་བཅུག་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དུང་གླང་ཉེར་གཅིག་གིས་ངག་མནན་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་བཟླ། ཡང་རས་ནག་གི་ཁུད་གཅིག་ཏུ་རྡེལ་ནག་ཉེར་གཅིག་བསྟུམས་ནས་བཅུག་ལ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་མུ་མེན་གྱི་དོམ་ཉེར་གཅིག་གིས་ཡིད་མནན་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། དེའི་ཁར་རས་ནག་གིས་ཁ་ཕུར་ལ་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཏུམས་པར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ། དེའི་ཁར་སཱཙྪ་དེ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཅོད་པན་ལ་རྣམ་སྣང་། རིན་འབྱུང་། མི་བསྐྱོད་པ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་
45-25-6a
རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་། སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་རྡོ་ཤིང་སོགས་ཁ་གཅོད་གང་རུང་གི་ཕྱི་ནས་ལ་ཆས་བསྡམས་པའི་ཁར་ཏཱཾ་ཡིག་ཐེལ་འབྱར་ལྟ་བུར་བྱས་པའི་ར་རུ་དེ་རྩིད་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ། ནང་ངམ་གུར་གང་རུང་གི་ཀ་བར་ར་རུའི་རྩེ་ཐུར་བལྟས་སུ་སྦྲགས་ལ་གཡོན་སྐོར་བྱ་ཞིང་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཀ་ཤ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས་སྟན་ལ་འཁོད་དེ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་ཡུལ་དུ་འཆང་བའམ། བྱེས་ལ་འཁུར་བའམ། གཞན་ལ་བསྐུར་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་གཞན་གྱིས་གཡས་སྐོར་གཏན་ནས་མི་འབྱུང་བར་བྱེད། གལ་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་བྱུང་ན་ནུས་པ་ཉམས་འགྲོ་བས་ར་རུའི་རྫས་ཕྱུང་ལ་སྔར་བཞིན་བསྒྲུབ། ཇག་ཆེན་ཆེ་སར། སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་ར་རུ་ཁ་ལ་ཕུས་འདེབས་པ་མ་ཆག་པར་བྱས་པས་ངེས་པར་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབ་པར་གསུང་སོ། །ཞེས་ཇག་ཆིངས་ར་རུ་མར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་བ་ཀུན་བློས་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གཞུ་ལུང་པའོ། །འགྲུལ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚེ་རྒྱུན་དུ་ཉམས་ལེན་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སོགས། 
45-25-6b
ནས་དྲག་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་

【现代汉语翻译】
然后，观想干姜和毛诃子（藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）在一个铁制的框架里，将林伽（男性生殖器象征）放入心脏，用刻有哈 Raksha 等咒语的刀骨封住，使刀骨的脉和心脏的脉直接对齐。将纸片收集到林伽上。在粗布或黑布袋中装入二十一粒白芥子，观想二十一位文殊菩萨化身的金狮压住身体，念诵 Ka Sha 等咒语。又在一个黑布袋中装入二十一颗白石子，放在上面，观想二十一位观世音菩萨化身的海螺白牛压住嘴巴，念诵咒语。又在一个黑布袋中装入二十一颗黑石子，放入，观想二十一位金刚手菩萨化身的绿松石熊压住心意，念诵咒语。然后在上面用黑布封口，观想用风金刚十字杵封住，念诵咒语。在上面放置擦擦（小佛像），观想度母、无量光佛的顶饰，由毗卢遮那佛、宝生佛、不动佛、不空成就佛围绕。念诵尽可能多的度母咒，用绳子将石头或木头等任何封口物从外面捆紧，将像封条一样的毛诃子（藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）用蜡线绑好。将其悬挂在内部或帐篷的柱子上，使毛诃子（藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的尖端朝下，左旋，念诵尽可能多的度母陀罗尼和上述咒语 Ka Sha 等，然后坐在垫子上。
‘以此功德愿我速疾，成就度母尊，’等回向发愿，无论携带到家乡、异地或送给他人，都要避免自己或他人右旋。如果右旋，力量会减弱，取出毛诃子（藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的物品，重新修持。在大的十字路口，念诵二十一遍咒语，不断地向毛诃子（藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）口中吐唾沫，据说一定能免受强盗的侵害。萨迦派衮洛写下了这个在强盗封锁时有用的毛诃子（藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）法，书写者是觉隆巴。出行时经常修持：‘诸佛正法贤圣三宝尊，直至菩提我今归依处。’等。
如上所述，念诵尽可能多的猛咒，最后合掌：‘那摩，至尊根本与传承，具德上师圣众之真语，诸佛之真语，正法之真语，僧伽之’

【English Translation】
Then, visualize the dried ginger and Ruru (藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) inside an iron frame, insert the lingam (male genital symbol) into the heart, and seal it with a knife bone inscribed with mantras such as Ha Raksha, aligning the pulse of the knife bone directly with the pulse of the heart. Gather the paper pieces onto the lingam. In a coarse cloth or black cloth bag, place twenty-one white mustard seeds, visualizing twenty-one golden lions, emanations of Manjushri, pressing down on the body, and recite mantras such as Ka Sha. Again, in a black cloth bag, place twenty-one white pebbles, placing them on top, visualizing twenty-one conch white bulls, emanations of Avalokiteshvara, pressing down on the mouth, and recite mantras. Again, in a black cloth bag, place twenty-one black pebbles, placing them inside, visualizing twenty-one turquoise bears, emanations of Vajrapani, pressing down on the mind, and recite mantras. Then, seal the top with black cloth, visualizing it sealed with a wind vajra crossed vajra, and recite mantras. On top of that, place a tsatsa (small Buddha image), visualizing Tara, the crown of Amitabha, surrounded by Vairochana, Ratnasambhava, Akshobhya, and Amoghasiddhi. Recite as many Tara mantras as possible, and tie any sealing object such as stone or wood from the outside with rope, binding the Ruru (藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) like a seal with wax thread. Hang it on a pillar inside or in a tent, with the tip of the Ruru (藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) pointing downwards, rotating it counterclockwise, reciting as many Tara dharanis and the above mantras such as Ka Sha as possible, and then sit on a mat.
‘By this merit may I quickly, attain the state of Tara,’ etc., dedicate and make aspirations, whether carrying it to one's homeland, a foreign land, or giving it to others, avoid oneself or others rotating it clockwise. If it is rotated clockwise, the power will diminish, take out the Ruru (藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) substance and practice as before. At a large crossroads, recite the mantra twenty-one times, constantly spitting into the mouth of the Ruru (藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：), it is said that one will definitely be protected from the harm of robbers. Sakya Kunga Lodro wrote this Ruru (藏文：ར་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) practice that is useful during bandit blockades, the scribe being Jhelungpa. When traveling, practice regularly: ‘I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha until enlightenment.’ etc.
As mentioned above, recite as many wrathful mantras as possible, and finally join palms: ‘Namo, the true words of the venerable root and lineage, the glorious and holy lamas, the true words of the Buddhas, the true words of the Dharma, the true words of the Sangha.’

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ་པ་ཚར་གསུམ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བྱའོ། །འདི་ལ་གཞུང་ལས་བདེན་བརྡར་ཐལ་རྡེབ་མ་གསུངས་ཀྱང་། བྱས་པ་ལ་འགལ་བ་གཏན་ནས་མེད་དེ། དྲག་སྔགས་ཀྱི་འདོགས་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །ཞེས་པའང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྲིས། མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
以真语，特别是至尊圣救度母（Jetsun Drolma）的真语，以及大谛的加持力，愿所有损害和侵扰我们师徒眷属的敌人、盗贼、强盗都被遣除！愿他们消失！愿他们平息！’如此拍掌三次，共三遍。
愿以此功德，我 দ্রুত (迅疾)成就至尊度母，愿所有众生无一遗漏，皆能安住于彼之境地。’等等。
虽然此法在根本经典中未提及真语加持后拍掌，但这样做绝无任何冲突，因为这是带有猛咒的缘故。此乃萨迦派（Sakya）的阿旺贡噶洛哲（Ngagwang Kunga Lodro）所著。吉祥！吉祥！

【English Translation】
By the truth of the words, and especially by the truth of the words of the noble Jetsun Tara (Jetsun Drolma), and by the blessing of the great truth, may all enemies, thieves, and robbers who harm and injure us, the teachers, disciples, and retinue, be averted! May they be gone! May they be pacified!' Clap hands three times, for a total of three times.
'By this merit, may I quickly attain the state of Jetsun Tara, and may every single being, without exception, be established in that state.' And so forth.
Although the practice of clapping hands after the truth-utterance is not mentioned in the original text, there is absolutely no contradiction in doing so, because it is associated with fierce mantras. This was written by Ngagwang Kunga Lodro of the Sakya school. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

